"Facing the Worst..." / "Vastapäätä pahin..."

76 x 54 cm, a part of Stages of Womanhood / Naisen vaiheet (2011–).

This drawing recycles two poems by Samuel Beckett (1906–1989) and Sebastian Chamfort (1741–1794).

First is Beckett's version or translation of Chamfort's aphorism. Beckett's version is:

Live and clean forget from day to day / Mop life up as fast as it dribbles away

...and the original reads:

Quand on a été bien tourmenté, bien fatigué par sa propre sensibilité, on s’aperçoit qu’il faut vivre au jour le jour, oublier beaucoup, enfin éponger la vie à mesure qu’elle s’écoule.

The literal translation of that (by Chris Love) would be:

When you’ve been truly tormented, truly exhausted by your own feelings, you realize that you need to live day to day, forget much, and finally, mop up life as it drains away.

The second poem is Beckett's

Facing the worst / until the head explodes / into laughter

...and the original (which Beckett himself never translated to English) reads:

en face / le pire / jusqu’à ce / qu’il fasse pire

In Finnish (by Caj Westerberg) it goes like this:

Vastapäätä pahin / kunnes pää / nauruun räjähtää

76 x 54 cm, a part of Stages of Womanhood / Naisen vaiheet (2011–).